当前位置:网站首页 > 杂文 > 文章内容


导读:“奥朗德参加G8峰会工作晚餐领带奥巴马劝其摘下。”这是5月20日一家大型知名网站转载《新京报》一条国际新闻时的标题。笔者感到莫名其妙,不知道是什么意思。就认真地看了几遍,但看不懂,推测可能是:奥朗德因
“奥朗德参加G8峰会工作晚餐领带奥巴马劝其摘下。”这是5月20日一家大型知名网站转载《新京报》一条国际新闻时的标题。笔者感到莫名其妙,不知道是什么意思。就认真地看了几遍,但看不懂,推测可能是:奥朗德因为是政坛新手,还不太熟悉外交礼仪,在这个重要的外交场合有些失礼的意思。笔者百度了一下,发现很多网站转载这条新闻时,都是用的这一标题。这让笔者非常困惑:在中国的新闻界,《新京报》是一家非常有影响力,也非常严肃的媒体,怎么会出现如此低劣的失误呢?于是笔者找到《新京报》的电子版查对原文。结果发现,《新京报》是用的新华社的消息,这个标题也非《新京报》本来的标题。《新京报》的正题是:奥朗德G8峰会再“出风头”,副题是:继上任当天访问德国闹出红地毯花絮后,奥朗德再次显露出“新人”总统的尴尬。
新闻中说: 奥朗德18日首先到访美国白宫、会晤美国总统贝拉克?奥巴马。晚些时候,奥巴马在戴维营逐一迎接包括奥朗德在内的八国集团领导人。
鉴于法国政府的立场会对欧债危机等国际议题产生重要影响,刚上任几天的奥朗德一举一动尤为受到媒体关注。然而,上任当天访问德国即闹出红地毯花絮的奥朗德抵达戴维营时再次显露“新人”总统的尴尬:在不需要系领带的工作晚餐场合系上了领带。
法新社报道,奥巴马逐一迎接出席领导人,奥朗德是唯一一个系领带出席者。
“弗朗索瓦,我们说过,你可以摘下领带,”奥巴马迎接太过“正式”的奥朗德时说。
“为了我的媒体,”总统选举前曾被媒体诟病不够“时尚”的奥朗德这样回应。
“为了你的媒体,你必须穿得好看,”奥巴马圆场道。
白宫晚些时候发布的晚餐图片中,坐在奥巴马旁边的奥朗德已经摘下领带。
新闻中说的清清楚楚,是奥朗德“在不需要系领带的工作晚餐场合系上了领带。”奥巴马劝其摘下。这应该是“双奥“会见中的花絮,新闻中着重强调一下,在标题中点出来,把政治新闻轻松化,也能让读者放松下情绪,不失为一个好创意。但是,《新京报》在做标题时比较含蓄,读者只有看原文才知道奥朗德是怎样再次显露出“新人”总统的尴尬。而那家知名网站在转载时,本想直接“点题”,但不知是编辑的失误,还是网站工作人员的失误,竟然掉了两个关键字,笔者猜测标题可能是这样的:奥朗德参加G8峰会工作晚餐时系领带奥巴马劝其摘下。这两个字一掉,意思就模糊了,味道就全变了。标题是文章的眼睛,是新闻的主题,好的标题可以给文章增辉,所以,有“韪好一半文”之说。
一家非常知名出现了这样不应该的失误,许多网站又接着失误,让人感到太不应该。不知是编辑的业务素质差了,还是责任感失了?
新闻无小事,有时一字之失,意义迥异。严重的会造成政治事故,因此我们的记者、编辑在下笔时一定要思量再三,在完稿后一定推敲再三,在发布之前一定要斟酌再三,真正做到精益求精。切不可让“奥朗德参加G8峰会工作晚餐领带奥巴马劝其摘下”之类的标题泛滥起来。